A. ULAKYA (ulakya) wrote,
A. ULAKYA
ulakya

Categories:
  • Music:

Переводчица и хулиган или ММКФ №4: The Interpreter

Бывают футбольные хулиганы, я же отношусь к фильмовым. Не могу спокойно смотреть всякую чушь, поэтому сидеть с кем-нибудь из киноманских друзей и высмеивать очередное творение – хлебом не корми.

Начиналось все очень пристойно – «Музей кино» и пиво: в зале гаснет свет и со всех сторон звук открываемого пива. Какие были времена. Молодость, черт побери. Однажды у меня не получалось ключом открыть бутылку, раз, другой, не открывается и все тут. Но зал был полон киноманов – по ряду передали открывалку.

Самый давний случай обламывания зала, причем абсолютно не нарочно, имел место на «Par-delà les nuages» Антониони (английское название просто отвратительно своей фанерностью – «Beyond the Clouds»). В один из кульминационных моментов фильма, когда весь зал был в напряжении от переживания величия мастера, когда антонионовщина бурным потоком затопляла зал, доходила где-то по шею десятому ряду, мы не выдержали и дико заржали. Честное слово, терпеть этого мужика на качелях уже было просто невозможно. Досматривали фильм в замечательной атмосфере, у зала появилась критика к состоянию мастера и любой кадр с перебором по части антонионовщины вызвал взрыв смеха или просто смешок в каком-нибудь конце зала. С того все и началось...

Вчера все началось само собой еще перед чешским фильмом. Приехал с жесточайшей головной болью и в фойе купил 0,33 Smirnoff Ice. Сделал пару глотков пока искали места, удобно уселся в большом кресле «Пушкинского» и поставил бутылку в подстаканник. БУМС и я почувствовал себя минимум Багс Банни – бутылка пролетела сквозь подстаканник, громогласно расколотилась, и брызги холодной водки полетели в стороны. Причем, - чувство being Bugs Bunny усилилось, - битого стекла вообще не наблюдалось, только нежный аромат Smirnoff Ice.

Чешское кино пошло очень хорошо, перед следующим, - The Interpreter, - как раз перед входом в «Пушкинский» мне позвонили и я начал быстро, в балканском темпе, говорить на английском с редкими вкраплениями сербских словечек. Выходя из толпы встретился взглядами с Борисом Берманом, - «Здравствуйте», прикрыв трубку, - он подозрительно посмотрел на меня. Парой минут позже, уступая дорогу большой компании, снова оказался рядом с Берманом. На слове «шиптари» он на меня так покосился, а на слове «Шкодер» даже отошел в сторону, будто я при всем честном народе говорил на суахили и пересыпал речь отборным матом на иврите...

«The Interpreter» оказалось, по большому счету, чушью. Разобраться в хитросплетениях сюжета удавалось только коллективно – шептались напропалую. По ходу выяснили, что мы расисты: в машине ехали три мужика, два белых и черный. По сюжету выходило, что один из них должен быть мужем или любовником переводчицы. Поспорили на пиво насчет белых – оказалось черный.

Сюжет подошел к опасной грани: вот-вот главные герои полюбят друг друга и все будет как всегда. Notabene, сейчас будет спойлер. Он уже сидит на ее диване в своем перфекционистски отглаженном костюме, она с кровавыми следами на лице, шее, вдоль линии декольте, такая беззащитная, прекрасная, голубоглазая... И вот она уже склоняется к его плечу, - пара впереди прильнула друг к другу, зал притих, я не выдерживаю такого напряжения мелодраматизма момента, и раздается мой громогласный шепот, - «Что ж ты делаешь, ты ж ему сейчас весь костюм в крови заляпаешь!».

А в остальном – описание на ru_kino - там меня, как выяснилось, не любят, за что уже один раз стирали пост по этой ссылке...
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 21 comments